साहित्यिक अनुवाद और साहित्येतर अनुवाद में अंतर

साहित्यिक अनुवाद और साहित्येतर अनुवाद में अंतर

विषय वस्तु की दृष्टि से अनुवाद दो प्रकार के होते हैं :                 

  • साहित्यिक अनुवाद
  • साहित्येतर अनुवाद

साहित्यिक अनुवाद

साहित्यिक अनुवाद में साहित्य जगत से जुड़ी विद्याओं का अनुवाद किया जाता है। इसके अंतर्गत प्रमुख रूप से काव्यानुवाद, कथा अनुवाद, नाट्यानुवाद, जीवनी, आत्मकथा जैसी सभी गद्य व पद्य रूपों का अनुवाद शामिल है।

साहित्येतर अनुवाद

साहित्येतर अनुवाद में साहित्य से अलग विषयों का अनुवाद किया जाता है। इसके अंतर्गत प्रमुख रूप से  वाणिज्य अनुवाद, समाजशास्त्रीय विश्व का अनुवाद, वैज्ञानिक तकनीकी अनुवाद, संचार माध्यमों के लिए अनुवाद और प्रशासनिक एवं कानूनी दस्तावेजों के लिए किए गए अनुवाद आते हैं

साहित्यिक अनुवाद और साहित्येतर अनुवाद में निम्नलिखित बिन्दुओं के माध्यम से अंतर स्पष्ट किया गया है।
साहित्यिक अनुवाद और साहित्येतर अनुवाद में अंतर

इस आधार पर हम देख सकते हैं कि अनुवाद के दोनों ही रूपों में पर्याप्त अंतर दिखाई देता है। इसी अंतर को निम्ननलिखित बिंदुओं के माध्यम से और व्यापक स्तर पर भी समझा जा सकता है जैसे –

  • साहित्यिक अनुवाद शैली प्रधान होते हैं जबकी साहित्येतर अनुवाद में शैली की प्रधानता न होकर विषय प्रधान होता है।
  • साहित्यिक अनुवाद में शैली के साथ अभिव्यक्ति और भाव प्रमुख होते हैं जबकी साहित्येतर अनुवाद में विचार ही प्रमुख होते हैं।
  • साहित्यिक अनुवाद में  अनुभूति और रसात्मकता आवश्यक है पर साहित्येतर अनुवाद में पठनीयता और बोधगम्यता की ही आवश्यकता होती है ।
  • साहित्यिक अनुवाद में विषयों का भावानुवाद ही अनिवार्य होता है लेकिन साहित्येतर अनुवाद में विषयों का शब्दानुवाद करना ही सही समझा जाता है।
  • साहित्यिक अनुवाद में पुनःसर्जन जरूरी है लेकिन साहित्येतर अनुवाद  में इसकी कोई जरूरत नहीं।
  • साहित्यिक अनुवाद में  अनुवादक का व्यक्तित्व परिलक्षित रहता है। लेकिन साहित्येतर अनुवाद  में अनुवादक पूर्ण रूप से निर्वैयक्तिक होता है।
  • साहित्यिक अनुवाद कलात्मक होने के साथ-साथ आलंकारिक भी होता है लेकिन साहित्येतर अनुवाद अलंकार विहीन होने के साथ साथ वस्तुनिष्ठ होते हैं।
  • साहित्यिक अनुवाद में पारिभाषिक शब्द अनिवार्य नहीं है लेकिन साहित्येतर अनुवाद  में पारिभाषिक शब्द अनिवार्य होते हैं।
  • साहित्यिक अनुवाद  में तीनों शब्द शक्तियों (अभिधा, लक्षणा,  व्यंजन) का प्रयोग जरूरत के अनुसार अनुवादक कर सकता है। लेकिन साहित्येतर अनुवाद  में अनुवादक अपनी बात अभिधा शब्दशक्ति में ही कहना उचित समझता है। 
  • साहित्यिक अनुवाद  में  भाषा आंचलिक या ग्रामीण क्षेत्रों की हो सकती है लेकिन साहित्येतर अनुवाद  में इसकी छूट नहीं है क्योंकि वहाँ परिनिष्ठित भाषा का प्रयोग ही स्वीकार्य है।

1 users like this article.

Avatar of hindistack

अगर आपके प्रश्नों का उत्तर यहाँ नहीं है तो आप इस बटन पर क्लिक करके अपना प्रश्न पूछ सकते हैं

Follow Hindistack.com on Google News to receive the latest news about Hindi Exam, UPSC, UGC Net Hindi, Hindi Notes and Hindi solve paper etc.

Related Articles

पारिभाषिक शब्द का अर्थ ब ताते हुए इसके गुणों पर चर्चा | hindi stack

'पारिभाषिक शब्द' का अर्थ और इसके गु...

अनुवाद की पाश्चात्य परम्परा | Hindi Stack

अनुवाद की पाश्चात्य परम्परा | Anuva...

अनुवाद की भारतीय परम्परा | Hindi Stack

अनुवाद की भारतीय परम्परा | Anuvad k...

अनुवाद की व्युत्पत्ति, अर्थ और परिभाषाएँ | Translation | हिंदी stack

अनुवाद की व्युत्पत्ति, अर्थ और परिभ...

अनुवाद की समस्याये और उनका निवारण | Hindi Stack

अनुवाद की समस्याये और उनका निवारण

अनुवाद के सिद्धांत | Hindi Stack

अनुवाद के सिद्धांत

No more posts to show

Popular Posts

नाटक और एकांकी में अंतर | Differences Between Natak and Ekanki

नाटक और एकांकी में अंतर | Diff...

नागार्जुन की अकाल और उसके बाद कविता की मूल संवेदना | Akal Aur Uske Baad Kavita ki Mool Samvedna Hindistack

अकाल और उसके बाद कविता की मूल ...

अकाल और उसके बाद कविता की व्याख्या | Akal Aur Uske Baad Kavita ki Vyakhya | Hindistack

अकाल और उसके बाद कविता की व्या...

गीतिकाव्य के आधार पर विद्यापति के गीतों का मूल्यांकन

गीतिकाव्य के प्रमुख तत्वों के ...

आत्मकथा की विशेषताएँ | Characteristics of Autobiography

आत्मकथा की विशेषताएँ | Charact...

आत्मनिर्भरता निबंध में 'बाल-विवाह' की समस्या

आत्मनिर्भरता निबंध में बाल-विव...

Latest Posts

1
नाटक और एकांकी में अंतर | Differences Between Natak and Ekanki
2
अकाल और उसके बाद कविता की मूल संवेदना
3
अकाल और उसके बाद कविता की व्याख्या
4
गीतिकाव्य के प्रमुख तत्वों के आधार पर विद्यापति के गीतों का मूल्यांकन
5
आत्मकथा की विशेषताएँ | Characteristics of Autobiography in Hindi
6
आत्मनिर्भरता निबंध में बाल-विवाह की समस्या

Tags

हिंदी साहित्य
Hindi sahitya
कहानी
अनुवाद
Anuvad
Anuwad
Translation
Kahani
आदिकाल
Aadikal
उपन्यास
Rimjhim Hindi book
व्याकरण
Rimjhim Hindi Pdf
Nagarjun
NCERT
भक्तिकाल
Aadhunik kaal
Class 9
रिमझिम फ्री डाउनलोड PDF